周樹華老師英語學習 Q&A專欄 > Detail

    1. E-paper No.
    2. 周樹華老師英語學習 Q&A
    1. 368
    2. 英式英語 (British English) 與美式英語 (American English)之不同:
      以Harry Potter and the Philosopher's Stone《哈利波特與點金石》小說為例

 

 

同學們都有讀過J. K. Rowling的第一本小說《哈利波特與點金石》,也許有興趣知道為何J. K. Rowling的第一本小說有兩個不同的書名?

 

1997年英國出版的書名是Harry Potter and the Philosopher's Stone中文譯名應是《哈利波特與點金石》。作者羅琳直接用了煉金術理論中最重要的關鍵字「點金石」(Philosopher's Stone),清楚指出這是一本與煉金術相關的小說。「點金石」有特異功能,能點鐵成金,讓人致富並長生不老。哈利波特的父母都是正派的煉金術士 (alchemist);哈利波特是煉金術士之子,他的人生使命就是保護這個珍貴的「點金石」,以免落入壞人之手。

 

1999年美國發行的版本及改編的電影將書名改為 Harry Potter and the Sorcerer's Stone《哈利波特與神祕的魔法石》,將「點金石」改為「魔法石」,雖然通俗易懂,但喪失了非常關鍵性的煉金術主題。兩個版本除了書名不同,內文也將英國版的英式英語詞彙及拼字,更改為美式英語的用法。

 

 

我選了一些常用的字彙,同學們可看出英式與美式英語字彙的不同。英式與美式英語拼字也有一些不同。有興趣的同學們,在閱讀英文報章雜誌時,只要看這幾個字的拼法,您就知道作者用的是哪種英語。英式與美式英語的發音,字典都有提供,如:Cambridge Dictionary  點開喇叭,就可聽到字的唸法。

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/

最完整的兩個版本英語之比較,就是Harry Potter and the Philosopher's Stone網站,版主Edward Olson詳盡列出書中英式與美式英語的差異。瀏覽這個網站,您立刻就成為英式與美式英語之不同的專家了! 

https://www.hp-lexicon.org/2001/08/25/differences-between-british-and-us-versions-of-ps/

如果您有英語學習問題,那就趕快看過來!外語教學暨資源中心邀請周樹華教授在中心的英語學習電子報開設專欄:〔英語學習 Q&A〕,只要您有任何英語學習的相關問題,歡迎來此表單填寫。我們會將大家的問題整理出來,在中心英語學習電子報出刊為大家解答疑問,並提供有效的英語學習資源供參考喔!專欄上面不會顯示出姓名個資等資訊,請您放心詢問喔!
表單填寫